原文:females in co-operatively breeding species are more ornamented than thosein whichall adult femaleshave a chance of breeding. In this case it is femaleswho are competing forthe right to reproduce, thus putting themselves in a more male-like position.


翻译:在合作哺育的物种(缺少雄性状况下,几个雌性合作只能抚养其中一个后代),雌性比有机会和雄性一块繁殖后代的雌性更花哨。这个例子中正是雌性完成了繁殖的任务,因此他们饰演了雄性的角色。


问:句中的中文翻译是不是适合,in which指什么在句中指什么成分?为何雌性完成了繁殖的任务,就饰演了雄性的角色?


1,应该是,角逐生育下一代的权利。2, in which在从句里面做状语,它引导的从句做those的定语。3, 由于一般物种里面,雄性是需要角逐生育下一代的权利。譬如公鸡就比母鸡的毛色漂亮。